Category: Content Localization

  • How to do Multilingual SEO for Content Localization

    How to do Multilingual SEO for Content Localization

    Today, many businesses are breaking into international markets to reach more customers.

    However, the question remains – how do businesses sell to customers with different languages and cultural backgrounds? How do you optimize your website to rank in other countries as well?

    The answer lies in multilingual SEO.

    This can be overwhelming, so in this article, we’ll show you how to do multilingual SEO effectively. You’re not alone on this.

    Let’s dive in.

    A Brief Overview of Content Localization

    Content localization is the process of targeting a particular audience by modifying existing content and user experience to fit the audience’s language and cultural preferences.

    However, content localization goes beyond mere translation to other languages. It includes optimizing content for local searches as well, and this is where multilingual SEO comes in. 

    What Is Multilingual SEO?

    Multilingual SEO is the art of optimizing multi-language (localized) content for search engines. It involves using SEO best practices that align with the target region of the content.

    You don’t want to confuse Google and other search engine bots that are trying to rank you, do you?

    Why?

    Because the people you’re trying to target are most likely to search on Google using their native language. For example, if you’re trying to target Spanish folks, it’s best your content is written in Spanish.

    You get the picture?

    Not to worry though, multilingual SEO is just like regular SEO. The only difference is that you have to optimize your content for different languages. 

    With that said, let’s discuss how to do multilingual SEO.

    How to do Multilingual SEO for Content Localization

    Here’s how you can break into international markets with content localization and multilingual SEO. 

    1. Conduct In-Depth Keyword Research for Each Target Market

    This is the first and most crucial step in an SEO-conscious localization process. Find keywords your target audience is using to find businesses like yours. 

    Powerful tools like Semrush, Ahrefs, and Google’s Keyword Planner will help you narrow your keyword research to specific countries. And when you find the top keywords for each country, you’ll be able to optimize your localized content to rank in the appropriate region. 

    Pro tip: If you are targeting 3 different regions, ensure you separate the keywords for each area. Don’t mix the top keywords trending in the United States with the ones for Canada or Australia. 

    2. Dig Into Cultural Nuances

    What works in one country may not work in another, even if they seem similar. You have to dig deeper to understand the cultural nuances of your target regions. 

    For instance, what Americans popularly call “French fries” or “fries” is what the British know as “Chips.” And what the French-speaking people call “café” is what English speakers refer to as “coffee shop.”

    This makes it crucial to dig into the language and culture of your target audience when localizing your content – and it affects SEO too. You shouldn’t be optimizing for the keyword “coffee shop” when your target audience is searching for “café.” 

    3. Work With Language Experts and Translators

    Automated translation tools have improved over the years, especially those with advanced Artificial Intelligence.

    However, they are still no match for the accuracy and cultural awareness of expert human translators. So even if you use a translation tool, ensure you hire an expert translator to check for errors and cultural appropriateness. 

    4. Translate All Metadata and Alt Text

    Just because metadata and Alt text are hidden doesn’t mean you should ignore them. Paying attention to this tiny detail can make your localized content shoot to the first page of local searches in the target regions. 

    5. Implement the Hreflang HTML Tags

    Don’t let the name scare you. It’s nothing complicated at all.

    Hreflang HTML tags are just simple tags embedded inside website pages to tell search engines that different versions are available for specific regions. 

    See an example in the image below.

    How to do multilingual seo

    Image source: Lokalise

    In the image above, the Hreflang HTML tags specify that the website “example.com” has French-Canadian, Spain-Spanish, and American-English versions. 

    After localization, adding such tags to your website will tell search bots what to do, and help others find your website easily – bringing you significant organic traffic in the long run.

    6. Build High-Quality Local Backlinks

    Search engines like Google would take longer to rank your localized content if no trusted websites are linking back to your website. 

    These “trusted” websites are usually popular news outlets, public forums, government-owned websites, or any reputable local website in a target region. 

    You would need to conduct outreach campaigns to connect with these reputable local websites.

    A good idea is to write an article about a new trend in the local region and pitch that to a reputable news website. But somewhere inside the article you pitch, ensure you include a link pointing back to your localized website. Preferably a do-follow link.

    This way, search engines understand that reputable local websites find your content relevant.

    7. Optimize for Speed and Responsiveness

    We live in an era where our attention span is barely 8 seconds.

    No one would enjoy browsing through a slow and unresponsive website even if it’s displayed in their language and optimized for SEO. That’s why you should check your website’s speed, especially after implementing localization.

    And don’t forget to also check the responsiveness of your localized website on both desktop and mobile devices. Is the website displaying nicely on mobile? Are all the buttons working after localization?

    For example, you don’t want to discover that your website’s “Checkout” button isn’t working on mobile devices. So, ensure you check for these issues and address them if they happen.

    Pro Tip

    Consider implementing region-specific URLs

    Something like “www.mysweetshop.fr” for France and “www.mysweetshop.co.uk” for the U.K. It’s obvious that both websites belong to the same company, “MySweetShop,” but the URL extensions are unique for different regions. 

    This method works well for localizing different versions of a website. Plus, search engines will easily rank websites with region-specific URLs for local searches in a specific region.

    In Conclusion

    If you can implement these tips, your journey into international markets will be easier. Within a few months, your business can start ranking in your specific target regions. And when that happens, your customers will increase as well.

    So, dear reader, let these tips guide your multilingual SEO process.

    Goodluck!

  • Content Localization for SaaS Companies: How To Do It

    Content Localization for SaaS Companies: How To Do It

    Imagine this…

    Someone online recommends that you try out a hosting service called Opedia. The person told you about all the juicy stuff Opedia has to offer, and you’re pretty convinced.

    Now, you visit Opedia’s website to sign up, but you discover that the language used on the website is foreign. You don’t understand a thing.

    How painful would that be?

    Content localization helps to avoid such pain.

    If you’re a SaaS company, (or any company at all), content localization will ensure that your content fits other languages and cultures.

    But how?

    Well, that’s the main essence of this article. You’ll learn how to implement content localization for your SaaS company, and all the benefits you can enjoy from doing so.

    What Does Content Localization Mean for SaaS Companies?

    Content localization is the process of modifying every content of your SaaS business to fit different regions. This often involves adapting to the language, culture, and preferences of other target audiences.  

    Now, this process of “adapting” includes:

    • Adding multi-language support to the user interface of your software.
    • Mindful translation of everything on your company’s website into multiple languages.
    • Translating, converting, and customizing your marketing campaign materials to match the culture of your target audience. 

    The image below shows how Salesforce implements localization by providing a one-click region change button on its website.

    Default view:

    Content localization for SaaS

     

    When you click the button on Salesforce’s website, a list of regions and languages appears, as shown below.  

    Content localization for SaaS

    Immediately you switch to another region, the Salesforce website translates all the text and changes the overall view to localized content.

    Here’s what Salesforce’s homepage looks like for the United States (English):

    Content localization for SaaS

    And here’s what you’ll see after switching to Deutschland (Deutsch):

    Content localization for SaaS

    Can you see how smoothly the homepage content gets translated?

    You can do the same and even more for your SaaS company. Just follow the guide below.

    Step-By-Step Guide To Content Localization for SaaS Companies

    Hold on, there’s something you need to know first. 

    Before you can localize your SaaS content, you need to have a good content localization strategy. It’s nothing complicated; it’s only a strategy that defines how you adapt and tailor your content to meet the needs of your specific audience or market. 

    Here’s how to kickstart content localization for your SaaS company. 

    Step #1: Analyse Your Goals

    You must assess where you stand in the scheme of things before dashing ahead to localize your content. Analyze what exactly the company needs, and what it aims to accomplish with localization.

    Are you aiming to drive more traffic to your SaaS website, enhance customer satisfaction, or increase revenue? 

    Let your answers guide how you approach the localization of your business content.

    Step #2: Conduct Market Research

    Get deep into understanding your target audience and analyzing your competitors. Dig deeper into search engine results to see which competitor ranks higher in your target region.

    Also, go through the content on your website and check the ones that might require extra attention when localizing them. 

    An example of such content is your Terms and Conditions page. Double-check it to ensure the conditions written inside match your target market. If your terms and conditions differ based on location, be careful to emphasize that even in your localized content.

    Step #3: Explore Available Resources

    Take a closer look at your resources—budget, timeline, and team roles. Consider the overall business landscape and what stakeholders are expecting. 

    Such careful examination will help you prioritize content, select the appropriate localization services, and execute your final plan confidently.

    Step #4: Make Your Decisions

    Once you’ve done a robust analysis, your next focus should be deciding how things will go down. Identify the critical content to focus on and ensure you give special attention to specific parts of the user journey. 

    Decide on the following:

    • How often will you review and update the localized (final) content?
    • Do you want the localized versions to have additional information?
    • How can you remove bottlenecks to speed up the localization process?

    Whatever you decide on at this stage will determine your next line of action. 

    Step #5: Take Action

    Once you’ve done your analysis and concluded how you want things to go, the final step is to itemize the actions you’ll take. Here’s a good list of action plans you can include in your strategy:

    • Get your original content formatted properly in preparation for translation to another language.
    • Set up a team of expert translators and reviewers. (or hire an agency to translate and review for you)
    • Develop unique style guides, glossaries, and any other language asset that can speed up the localization process.
    • Set up the localization software to be used or have a localization expert set things up for you and carry you along the process
    • Deploy localized content to appropriate platforms and channels (website, app, or social media)

    Now, if you’re still trying to decide if localization is worth it, take a cue from these successful SaaS products with localized products.

    Top 3 SaaS Products That Are Localized

    Many big players in the SaaS industry understand the power of content localization and have been using it to their advantage. 

    Here are three solid examples of SaaS companies with localized SaaS products:

    1. Slack

    Slack is a team communication platform developed by Slack Technologies. 

    The cloud-based software has a well-defined content localization. It allows users to easily switch between different languages. It’s no wonder why Slack has become a popular choice for millions of users globally.

    As at the time of this blog post, Slack has an estimated 32.3 million daily active users.

    2. Canva

    Canva is a 100% online graphic design platform used for creating sleek images, presentations, logos, PDFs, Resumes, and even videos.

    The cloud-based software is available in 100+ languages, which explains its enormous user base in 190 countries worldwide. And based on Q4 data for 2023, Canva boasts a total of 135 million active monthly users

    3. Dropbox

    Dropbox is a popular file hosting service owned by the American company Dropbox, Inc., which has its headquarters in San Francisco, California, U.S.

    The Dropbox service mainly covers cloud storage, file synchronization, personal cloud, and client software. Dropbox’s localization strategies have made the SaaS software accessible to users in 22+ languages. 

    The company also provides localized customer support and frequently adapts its marketing campaigns to its target market. These efforts pay off, as Dropbox currently boasts over 700 million registered users worldwide.  

     

    Looking at these successful companies, it’s fair to say that content localization is worth it. But do you know the types of content you should localize?

    Types of SaaS Content to Consider for Localization

    From your software’s interface to your marketing campaigns, you should localize as much as you can. Here are some suggestions to help you:

    • Website Content

    Localize all the pages on your website, including landing pages, product descriptions, and customer testimonials. This ensures that visitors from different regions can easily understand your offerings.

    • User Interface (UI) and User Experience (UX)

    If applicable, localize the software’s user interface to cater to users in different regions. This includes buttons, menus, and other interactive elements. A seamless user experience will enhance the adoption of your SaaS software.

    • Knowledge Base and FAQs

    Localize your knowledge base articles and frequently asked questions. This is an opportunity to provide comprehensive support in the language and context relevant to your target market.

    • Marketing Materials

    Adapt marketing materials such as brochures, presentations, and sales pitches to resonate with your target audience’s cultural preferences.

    • Blogs and Articles

    Create content that addresses region-specific challenges, trends, and interests. This positions your company as knowledgeable about the local market.

    • Customer Success Stories and Case Studies

    Highlight success stories from clients in the targeted region. Such stories add a local touch and demonstrate the effectiveness of your SaaS solution in that market.

    • Email Campaigns

    If you run email marketing campaigns, tailor your messages to suit the cultural context of the target audience. This includes language, tone, and content.

    • Social Media Content

    Localize social media posts to align with different regions’ cultural norms and current events. That’s the best way to ensure your social presence is engaging and relevant.

    • Legal and Compliance Documents

    Ensure that legal documents, terms of service, and compliance-related content are localized to meet the legal requirements of specific regions.

    FAQs on Content Localization for SaaS Companies

    1. What Is SaaS Content Localization?

    Content localization for SaaS aims to make users feel like your product was created specifically for them. An effective way to achieve this goal is to tailor your content to the user’s cultural context.

    2. How Do I Create a Content Localization Strategy?

    Start by identifying the culture and language in your target regions. Conduct thorough research and understand what your target audience needs. Afterward, determine which content to localize and choose the right translation partners and tools.

    3. What Is Content Translation in SaaS?

    Content translation is the process of converting the primary language of a software-as-a-service (SaaS) product to meet the language, cultural, and functional requirements of specific target markets. This typically includes translating the content on the user interface, blogs, and ensuring compatibility with local regulations and standards.

    Conclusion

    Content localization helps you reach a global audience effectively. It’s a nuanced process that can propel your SaaS company above competitors when venturing into international markets.

    If you want to do things right, don’t look for shortcuts. You can start by following the steps we’ve highlighted in this article.

    Cheers.

  • Content Localization Strategy: How Cocacola Targets Customers In Every Continent

    Content Localization Strategy: How Cocacola Targets Customers In Every Continent

    How does it feel to have millions of customers in over 200 countries?

    Coca-Cola is one of the few companies that understand this feeling. The company started 131 years ago in the United States, and today, it’s become a household name in different parts of the world. 

    Question is…how did Coca-Cola get into almost every refrigerator across the globe?

    Well, that’s the power of a great product, and of course, content localization.

    In this article, we’ll show you how Coca-Cola targets customers in every continent using brilliant content localization strategies.  With this, you’ll learn how you can replicate the same for your business. 

    LFG!

    Coca-Cola’s Content Localization Strategy

    Content localization helps you modify your existing business content to fit the culture of a particular target audience. This process makes your business offering instantly familiar and relatable.

    For example, it’ll be better to convert your business content to Spanish before launching into a Spanish market.

    Now, to be able to do all these, you need a solid content localization strategy.

    Coca-Cola describes its content localization strategy as “hyper-localization.” The company uses region-specific content for product packaging, advertisements, social media posts, and almost everything else.

    Let’s see a few examples of how Coca-Cola implements its content localization strategies. 

    1. Product Design and Marketing Campaigns 

    In the West Bengal region of India, the labels of Coca-Cola drinks are written in Bengali. 

    Image source: Livemint

    When you move over to China, you’ll also see Coca-Cola drinks featuring Chinese names on their packaging. 

    A few years back, Coca-Cola launched a campaign in China called “Code Bottles.” This campaign featured Coca-Cola bottles with labels that used codes and symbols popular among Chinese youth. 

    The Code Bottles campaign was designed to appeal to more than 355 million teenagers living in China at the time.

    See the image below from a 2017 Code Bottles video ad.

    Cocacola's content localization strategy

    Coca-Cola’s “code bottle” ad in 2017 

    What about the famous “Share a Coke” campaign?

    That’s another super-successful Coca-Cola campaign that touched almost every part of the planet. 

    The campaign featured drink bottles with Coca-Cola’s name replaced on one side by the phrase “Share a Coke with” followed by a common first name. 

    With millions of bottles rolled out, many people were happy to see their first name printed on a Coca-Cola bottle.

    What made this campaign successful wasn’t the names alone, but that they were written in native languages.

    See the images below:

     

    Image source: Bevindustry

    For each region, Coca-Cola used the appropriate local language for writing and designing the drink labels. 

    Image source: Minimeinsights

    What a genius idea.

    The “Share a Coke” campaign shows how important it is to consider customers’ language, culture, and tradition when selling to them. 

    Besides drink labels and video ads, Coca-Cola’s localization strategy also covers its online content. So let’s have a look at how that works.

    Localized Website Content 

    Like Netflix, KFC, Spotify, and others, Coca-Cola also uses location to customize what you see on its official websiteThe website features a country selector button at the bottom of each page to help you explore different regions. 

    Whenever you click the country-selector button, you’ll see this image below.

    And immediately you switch to a different region, every text on Coca-Cola’s website gets automatically translated into the language of that location. However, it’s not just about the multi-language functionality; the website’s overall design also changes to fit your chosen location. 

    As at the time of this blog post, here’s what the homepage for the United States looks like: content localization strategy

    And when you switch to the Republic of Korea, the homepage transforms into this:

    Then we switched location to Columbia, and this is what came up: 

    This all shows how Coca-Cola uses location to present unique landing pages to each website visitor, thereby reflecting the culture and language of each visitor’s country.

    3. Localized Social Media

    This is yet another excellent example of Coca-Cola’s hyper-localization.

    The drink company operates different social media channels for each region it serves. Each country’s social media handle, description, links, and overall content are unique. 

    For instance, this is what Coca-Cola’s Instagram page for South Africa looks like.

    content localization strategy

    And when you check the IG page for India, this is what you’ll see:

    You can also check out Coca-Cola’s España page:

    content localization strategy

    With multiple social media channels, Coca-Cola feeds its audience in each country with locally inspired and unique content. This is one of the open secrets behind the company’s global reputation and yearly profit. 

    And speaking of profit, let’s briefly discuss how Coca-Cola makes more money using the localization strategies we’ve discussed

    How Coca-Cola Drives Revenue with its Content Localization Strategy

    Is Coca-Cola even making money with its hyper-localization?

    Yes.

    Coca-Cola’s revenue has kept rising consistently in recent years. According to Macrotrend’s recent data, the company’s revenue for the past twelve months, ending June 30, 2023, was $44.140B, a 6.82% increase year-over-year. This follows an 11.25% increase in revenue from 2021 to 2022 — and a 17.09% increase from 2020 to 2021. 

    These figures tell us one thing: Coca-Cola’s marketing strategies do work.

    And beyond the profits, Coca-Cola’s hyper-localization approach also contributes to the company’s popularity worldwide. In 2021, VentureCapitalist named Coca-Cola among the top 100 companies in the world.

    Now that we know Coca-Cola’s localization strategies work great, let’s discuss how each system drives revenue growth.

    1. Localized Packaging and Distribution

    Using local packaging and distribution helps Coca-Cola save huge annual operating costs. 

    Coca-Cola has a global distribution network covering North America, Latin America, Europe, the Pacific, Africa, and Eurasia. The company’s local bottling partners produce, label, and ship to local agents. These agents use local road transport to get Coca-Cola’s products to stockists, distributors, retailers, and customers. 

    With this, Coca-Cola saves vast sums on foreign exchange for its production, packaging, and distribution worldwide. 

    You may also notice that Coca-Cola has a supply chain to recycle glass bottles. This is yet another effective way the company saves costs and resources while maximizing profit.

    2. Localized Promotions

    Coca-Cola spends up to $4 million yearly on localized promotions across different continents. 

    The company uses its localized promotions and campaigns to win the hearts of new customers and retain existing ones in different regions. Coca-Cola also partners with local celebrities in each region to create outstanding promotional campaigns that resonate with people.  

    content localization strategy

    The famous Gigi Hadid featured in a Coca-Cola campaign

    These campaigns with celebrities make people trust Coca-Cola and buy easily. With this, the company maintains stable sales records worldwide, despite the presence of local competitors. 

    Coca-Cola also uses its social media accounts to announce region-specific offers, introduce new or rebranded products, and celebrate special holidays with people in different countries. 

    All these help Coca-Cola connect better with its target audience and maintain an evergreen reputation. 

    And the effect?

    Steady sales every year, coupled with stronger relationships with customers.

    What You Can Learn From Coca-Cola’s Content Localization Strategy

    There are several lessons to learn from Coca-Cola’s strategies. 

    But hold on.

    We have to admit we can’t possibly cover every tiny detail in this one post, so we’ll summarize the key takeaways you can easily adopt.

    • Offer Localized Products and Variations

    There’s no need to force the same product down everyone’s throat.

    Notice how Coca-Cola creates different variations of its drinks for specific countries and target audiences? In India, you will find Vio spiced buttermilk, and in South Africa, you’ll see the Sparletta cream soda variant. 

    You can consider creating unique variants of your products or service packages for specific regions only. 

    • Use Visual Content

    Coca-Cola doesn’t just talk the talk; they walk the walk in their localization strategy.

    Their strategy extends beyond words to visuals, to —images, designs, and videos. They use colors, graphics, and cultural nods in advertisements and packaging to connect with their audience. They also collaborate with local ad agencies to ensure their marketing messages resonate with local audiences.

    You should pay attention to these things when crafting your own content localization strategy. 

    • Adopt Local Manufacturing and Distribution

    Coca-Cola has factories in many countries, which reduces logistics costs and environmental impact. This also allows them to tailor their products to local tastes.

    The company collaborates closely with its local workforce to experiment with different flavors and ingredients. 

    When feedback is needed, Coca-Cola gets authentic information directly from individuals within its target market.

    • Use Original Marketing Content

    Coca-Cola doesn’t just translate English ads to other languages and stop there. 

    They often collaborate with local actors, actresses, musicians, and influencers to create original marketing content that will appeal to a specific audience. 

    Put simply, Coca-Cola makes its target audience feel like the ads they see are specially made for them, which increases the conversion rates of those ads. 

    • Have Cultural Sensitivity

    Coca-Cola often shows in-depth cultural knowledge in many of its localized campaigns. This shows that the company recognizes the cultural nuances in various regions. 

    So, be careful not to overstep cultural boundaries when localizing your content for any target region.

    FAQs

    1. How Does Coca-Cola Target Its Customers?

    Coca-Cola is a global brand that sells to people of different cultures, customs, and climates. As a result, the company targets different segments of the population. 

    It also adjusts its products to suit local tastes, such as making its Asian version sweeter than its version in other countries.

    2. What Strategy Did Coca-Cola Use To Become Global?

    Several factors drive Coca-Cola’s global expansion. The company leverages innovative marketing campaigns, strategic partnerships, and a constant commitment to providing high-quality products that consumers enjoy. 

    Coca-Cola tailors its campaigns to appeal to the cultural nuances and preferences of specific regions and countries. 

    It often incorporates local celebrities, traditions, and languages in its advertisements, which helps to create a stronger connection with consumers and foster brand loyalty.

    But more importantly, content localization is a powerful factor that has helped Coca-Cola maintain a global reputation for many years.

    3. How Does Coca-Cola Adapt To Other Countries?

    Coca-Cola’s products are standardized, but the company has introduced localized flavors to cater to the taste preferences of customers in various regions. 

    For example, Coca-Cola has introduced new flavors like Green Tea and Muscat Grape in Japan. Similarly, Coca-Cola offers Thums Up drinks in India with a stronger flavor many locals enjoy.

    What Should You Do Next?

    Take action.

    With all you’ve read about Coca-Cola’s localization strategies, you shouldn’t doubt whether content localization is right for your business. 

    Leverage what you’ve learned about how Coca-Cola targets customers in every continent, and do something similar for your business. 

    Consider implementing localized website content, social media pages, and marketing campaigns. If you have physical products, consider localizing your production or distribution process to cut costs and maximize profit. 

    Take as much cue as you can from Coca-Cola’s global marketing strategies to reach your target customers. 

    Adios Amigos.

  • Spotlight: An Explicit Look Into How Fresha Penetrates 6 Countries

    Spotlight: An Explicit Look Into How Fresha Penetrates 6 Countries

    Sometimes, the perfect recipe for success is to embrace simplicity and offer great value for money. 

    This is what Fresha embodies and has been using to generate massive revenue in the beauty and wellness industry.

    The company offers a simple, flexible, and powerful booking software for Salons and Spas worldwide. 

    That seems like all, yeah?

    Not quite.

    Behind the scenes, Fresha uses several strategies to achieve global success. And in this article, we’ll divulge all the details about how Fresha penetrates major countries across the globe.

    You ready?

    But First…A Brief Overview 

    Fresha is a U.K.-based company formerly known as Shedul. The company was founded in 2014 by Nicholas Miller and William Zeqiri.

    With headquarters in London, Fresha serves thousands of customers worldwide, and is recognized as a leading software in the beauty and wellness industry. The platform provides a place to discover, book, and pay for beauty appointments with local providers. 

    It’s a simple and effective software solution for local salons, barbershops, and spas in any part of the world. 

    Now, speaking of serving the whole world, let’s discuss how Fresha serves customers globally.

    How Fresha Penetrates 6+ Countries and Serves Local Businesses Worldwide

    While other companies rely on paid advertisement, Fresha combines many effective strategies to penetrate different countries organically.

    Here are the top five strategies Fresha uses:

    1. Subscription-Free Offering

    Unbelievable, right? We know.

    Booking and managing appointments is free on Fresha, and it’s also free for businesses as well.

    But then, how does Fresha make money?

    The company charges a 20% new client fee on the first appointment you get from a client who finds your business via Fresha’s marketplace. And after the first appointment, it’s free forever.

    However, there’s a 2.19% payment processing fee and a $0.20 charge on every card transaction. Meaning, for clients that find you through the marketplace – and pay through the app as well, Fresha takes a cut.

    You gerrit?

    Which means…Fresha only makes money when you make money. 

    So if your business hits the low, you won’t sink in subscription fees or other hidden charges. This is why many small businesses in 6+ countries prefer this scheduling platform to others.

    2. Localized Website Content

    Fresha’s official website provides a language-selector button at the bottom of each page. This button allows every visitor to view the company’s website in their native language.

    See the screenshots below.

    When you click the button, a language-selection screen pops up as seen below.

    Fresha's selection screen

    And here’s what it looks like after switching to Espanol.

    Fresha

    3. Localized Payments

    Despite being a U.K.-based company, Fresha allows payments to be processed in local currencies within its platform. 

    Here’s an example of payment information showing the United Arab Emirates dirham for a Dubai-based salon.

    Image source: Thesalonbusiness

    Fresha also provides card terminals for processing local payments in your saloon or spa. Such card transactions attract 2.19% plus a $0.20 equivalent charge on every payment. 

    4. Continuous Partnership With Local Businesses

    Every business owner who registers on Fresha is referred to as a partner.

    But it doesn’t stop there.

    Fresha frequently interviews these local business owners and posts the videos on Instagram, Facebook, LinkedIn, Twitter, and YouTube. This spotlight approach makes business owners happy and builds a true sense of partnership. Posting the interview videos online also gives more credibility to their individual brands. 

    Screenshot showing recent interviews with business owners

    It’s also worth mentioning that Fresha has a marketplace where you can list your business and get found by new customers. So, despite having clients located in different countries, Fresha is still able to connect with them meaningfully. 

    5. Transparency and Excellent Customer Support

    Fresha is one brand that keeps simplicity and transparency at the center of all it does. The company states clearly on its website what to expect in its free-forever software plan.

    When it comes to customer support, Fresha often replies within minutes to email complaints and inquiries. The company also has a brilliantly-managed and active Help Center.

    The Help Center has a part called “Feature ideas,” which allows users to vote for a new feature they want added to the platform. Or recommend tips that can improve the company’s software. 

    What You Can Learn From Fresha’s Strategies

    Fresha’s business strategies are worth emulating, and here are some suggestions you can implement in your business.

    • Find a way to offer free features and resources that help people get a “taste” or “feel” of your products and services.
    • Get your website’s content localized to fit the languages, cultures, and tastes of people in other regions.
    • Integrate support for local payment methods and currencies in your business platforms.
    • Offer excellent customer support for customers in different target regions.

    FAQs

    Who Is Fresha For?

    This platform is a great option for budget-minded stylists and salons. 

    It’s free to use, and there’s no steep learning curve. You can just start using it right away. Additionally, your salon will benefit from visibility on the Fresha marketplace.

    Is Fresha No Longer Free?

    The plans are free to use. However, users pay a 20% one-time commission for every new booking made via the Fresha marketplace.

    Meanwhile, payment processing and marketing messages are also optional paid extras.

    What Countries Is Fresha Available In?

    Fresha is currently available in 120+ countries, serving 100,000+ partner businesses and supporting 450,000+ stylists and professionals. 

    Additionally, card terminals are accessible in Canada, Australia, Austria,  France, Germany, Belgium, Croatia, Czech Republic, Finland, Greece, Ireland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, Poland, Portugal, Spain, Switzerland, the United Kingdom, and the United States.

    What Next?

    Apply all you’ve learned about Fresha’s strategies to your business. 

    The company keeps expanding globally by offering free resources, partnering with local businesses, and providing localized content and payment options. 

    These strategies might seem daunting, but Fresha has shown us that they work really well for penetrating various countries worldwide. 

    It’s your turn now. Apply these strategies to get your brand on the global map. 

    Goodluck!

  • Content Localization: An Explicit Guide

    Content Localization: An Explicit Guide

    If you were given a proven technique to reach a wider audience and gain new customers quickly, would you jump at such an offer?

    If you will accept that offer, this article is for you. Sit tight.

    Content localization is a powerful strategy that can help you reach new audiences in international markets, and acquire up to 37% revenue growth.

    In this article, we will discuss everything you need to know about content localization, and how to use this strategy to your advantage. Follow this guide to uncover all the tips and secrets. 

    Let’s get to it!

    What Exactly Is Content Localization?

    Content localization is making your product or service locally accessible to customers in a target location and market – by modifying your website content to match the language and culture of that target audience.

    It often involves translating, redesigning, and customizing your existing website content to completely sync with your target audience.  

    For example, a fashion brand in China that wants to reach a new audience in the United States will have to translate its website content into English, while also modifying the content to sync with American culture and trends. 

    Here’s a screenshot showing how Amazon uses content localization on its website.

    Country/Region selection page on Amazon.com

     

    On the above page, Amazon lets you choose your preferred currency and language to make your shopping experience more personalized.

    By switching to another language, the Amazon website not only translates every text you see, but also changes the entire view to feel more relatable. 

    Can Content Localization Help You Win More Customers?

    Yes.

    Content localization helps you attract new customers in a different market, and also build trust with your target audience.

    Think about this…

    Imagine you’re trying to sell a product online to a Chinese audience using website content written in English. Nǐ jiàng rúhé chūshòu?

    See what we did there? 

    If you don’t speak Chinese, you can’t understand content written in Chinese. It’s the same way for a traditional Chinese man who doesn’t speak or understand English.

    But don’t take our word for it. Here’s what research says about localized content: 

    • 65% of people prefer content in their own language, even if it is of poor quality.
    • 73% of people want product reviews in their own language, even if no other information is available in their language.
    • 76% of people prefer products with information in their own language.
    • 40% of people will not buy from websites in other languages.

    Get your content correctly translated into other languages and watch your sales skyrocket. 

    However, be careful not to overstep racial, cultural, or religious borderlines when localizing your content. 

    Step-by-Step Guide to Creating a Content Localization Strategy

    At this point, you already know what content localization is. But then, what’s a content localization strategy?

    A content localization strategy is your unique approach to modifying your website content to target a specific audience. It involves understanding the target audience’s language, culture, and preferences – while tailoring your content accordingly.

    Consistency is the first thing to consider when creating a content localization strategy. Your goal is to ensure that the localization strategy for every region maintains a consistent identity of your brand. 

    Here’s a simple step-by-step guide to creating your content localization strategy: 

    Step #1: Analysis

    Before diving into content localization, hit the brakes. Discern why you want to do content localization and the specific audience you want to target. Here are some steps to help you with doing that.

    • Analyze Your Business Goals

    Examine your company’s needs, goals, and objectives. Determine the reason for content localization. Is it to increase website traffic, improve customer satisfaction, or boost sales? Answering this question will help you determine the best approach to localizing your business content.

    • Conduct Market Research

    Next up is market research. Don’t leave any room for assumptions.

    Stalk your target audience and do a detailed competitor analysis. This will help you determine what content attracts your target audience, as well as what’s trending in the target market.

    Use SEO tools to discover what your competitors are doing and potential gaps you can seize. 

    Step #2: Decision-making

    After doing proper analysis, the next stage is decision-making. 

    Scrutinize your resources—budget, timeline, and team roles. Determine how wide your localization efforts should stretch, which assets take the spotlight, and which parts of the user journey get VIP treatment. 

    To ease the stress off you, you can also choose a content localization expert.

    Step #3: Execution

    Once you’re all set on the decisions, it’s time to execute your content localization plan. 

    Here are some steps to follow:

    • Action point 1: Prepare the content for localization. Format, encode, and remove hard-coded text.
    • Action point 2: Organize files and develop unique style guides, glossaries, and other language assets for easy localization management.
    • Action point 3: Set up a localization tool and assemble a team of language experts to execute your translation projects.
    • Action point 4: Ensure the experts translate, review, and edit all content to eliminate spelling, grammar, and tone errors.
    • Action point 5: Deploy the content to the appropriate platforms and channels.
    • Action point 6: Engage native speakers in conducting linguistic tests to ensure high-quality content across all markets.

    Types of Content to Consider for Localization

    In case you are asking: What type of content should be localized?

    The short answer is everything.

    From product descriptions –  to terms and conditions –  to your company’s mission statement, localize everything possible. 

    Here are some suggestions to guide you:

    1. Localize content that can boost your brand’s awareness and credibility in a new market. This can include website content, banners, videos, podcasts, or even physical flyers.

    A key example of this is how Coca-Cola’s “Share a Coke” campaign would say Share a Coke with “John” or “Sarah” in the USA but feature names like “Aoife” and “Oisín” in Ireland.

    Image source: Cocacolaunited

    2. Localize all marketing materials aimed at driving traffic and boosting conversions. Such marketing materials may include blog posts, social media campaigns, and the content of your paid Ads.

    Pro Tip: Check every text, image, audio, and video to ensure the content is in sync with your audience. Also, pay attention to your legal, technical, and UI/UX content. 

    How Content Localization Benefits Businesses

    Speaking the language of your audience, both literally and figuratively — makes your business relatable and helps you gain traction and trust easily. 

    As a result, you can expect the following benefits:

    1. Improved Online Visibility

    Google and other search engines will begin recommending your business and website content to more people in new regions. 

    2. Higher Website Traffic and Engagement

    More people will click on your business’ website if it’s showing in their language.

    3. Shorter Time to Market

    You can start making sales from day one, if your content has been properly localized and optimized for conversion.

    4. Competitive Edge

    Localizing your content will give you an instant edge over competitors that are yet to penetrate the region.

    5. Effective Marketing and Advertising

    If you choose to run ads, more people will respond and convert if your website is localized. 

    Common Localization Mistakes and How To Avoid Them

    1. Ordinary Translations

    The number one localization mistake people make—is thinking that content localization is “literally” translating your website text into other languages. 

    Too often, they’ll rush to get their website content translated without considering cultural nuances. 

    By all means possible, avoid making such a costly mistake!.

    Content localization requires you to think deeper and ensure that all translated content is adapted to match your target audience’s prevalent culture, religion, trend, and taste. 

    2. Leaving Out Critical Content

    It’s common to see many businesses localize content they deem important – while leaving out the others. This may include localizing only your product pages, while neglecting other important pages like the Terms of Use or Privacy Notice page.   

    Ensure that no page is left out on your website when localizing your content for other regions. Don’t pass off any page as “unimportant.” 

    3. Inconsistent Brand Message

    Avoid situations where you tell a specific audience that your business is eco-friendly, but in other regions, your website content says, “Global warming is crap.”

    *Laughs in global warming*

    Such cheap practices might win you traffic in a new target market quickly. However, it may prove difficult to convert such traffic when the audience discovers the disparities.

    Hence, let your brand message and identity be consistent across all your target regions. 

    How to Measure the Success of a Content Localization Strategy

    Creating a localization strategy is one thing; measuring its success is another. 

    Ensure you set specific goals and performance metrics while creating a content localization strategy. Doing so will make it easy to track the success of that strategy after deployment. 

    And after implementing the strategy, don’t be quick to start measuring. Give it some time.

    While your goals might be different, here’s a general process you can use to measure the success of your content localization strategy:

    • Step 1: Measure the Audience Reach

    Check if you are getting new leads, calls, and inquiries from the audience in your target market. A successful strategy should help you reach more people in the new target region. 

    • Step 2: Look at the Conversion Rate and User Engagements

    A successful localization strategy should get you more website visits, clicks, and social interactions. This is the ultimate way to know if your localization strategy has been successful.

    If your website content isn’t converting or getting engagements after localization, get a CRO expert to check for issues. You can also re-create your old content using new styles and trends. 

    • Step 3: Consider User Satisfaction

    Find out if new people in your target market are signing up, subscribing, placing orders, or making purchases seamlessly. 

    • Step 4: Examine the Public Reviews and Support Tickets

    If your content localization strategy worked, your business should get new positive reviews and fewer support tickets. 

    But if reverse is the case, check with your customer support to know the issues your customers are having.  

    FAQs

    1. What Does Localization Mean in Media?

    Media localization is the process of adapting text, audio, and visual products for a specific audience in a different region. This includes translating the text, adapting the visuals, and adjusting the cultural references to make the product more relevant and appealing to a target audience.

    2. What Makes Content Localization Important?

    Localization makes your brand more “relatable” by taking into account cultural and country-specific nuances. This helps to ensure that content is relevant and understandable to the target audience.

    Content localization also increases trust, drives better online search results, improves brand consistency, and helps with segmentation.

    3. What Is an Example of Content Localization?

    Imagine an American Software-as-a-Service (SaaS) company looking to expand into Japan. Such a company will need to localize for the Japanese market by translating its content into Japanese. It will also have to incorporate local date formats, currency, symbols, and images to match the culture.

    4. How Do You Localize Social Media Content?

    To localize social media content, choose the right content, create pages for each audience, use geo-targeting and audience segmentation, consider influencers, work with skilled translators, use a smart translation tool, and analyze what’s working.

    5. When Should You Do Content Localization?

    The best time to do content localization is when you want to expand into a new market or region. 

    Launching into foreign markets without localizing your business’ content can hurt your brand’s reputation and make you miss profitable opportunities.

    Best Advice (For All Brands)

    The right way to do content localization is by focusing on how you can appeal to the heart of your target audience. Let your content speak their native language and encompass their culture and taste. 

    You will achieve great success if you set clear localization goals, hire the right experts, choose the right tools, and follow the practices discussed in this article. 

    Once you can connect with your target audience on a logical or emotional level (depending on your industry), your sales will take a leap. It is not rocket science; the more you connect with people in new regions, the higher your chances of making sales.

    We hope you make good use of this guide. Good luck!